NimitGuitar webboard
ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - Printable Version

+- NimitGuitar webboard (http://www.NimitGuitar.com/mybb)
+-- Forum: All solid webboard (http://www.NimitGuitar.com/mybb/forumdisplay.php?fid=1)
+--- Forum: Listen to the music (http://www.NimitGuitar.com/mybb/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Thread: ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ (/showthread.php?tid=4826)



ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - psupakij - 21-08-2009

ลองฟังกันดูนะครับ ผมไม่ใช่นักดนตรีอาชีพ อาจจะไม่ค่อยโดนเท่าไหร่ ขอบคุณเพื่อนๆที่เข้ามาฟังนะครับผม เพลงนี้แต่งให้กับผู้หญิงที่ผมรักครับ

http://www.imeem.com/people/-EnptDx/music/ZpvrzHtE/godkzrockmp3/
ลืมบอก ชื่อเพลง "ฟางเส้นสุดท้าย" ครับผม


RE: ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - SARUN - 21-08-2009

ก็โดน นะครับ


RE: ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - Kitja - 22-08-2009

เยี่ยมเลยครับ ขออีกเพลงครับ


RE: ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - Teera - 22-08-2009

ปรกติ สำนวน ฟางเส้นสุดท้าย จะหมายถึง ฟางเส้นสุดท้าย ที่ทำให้ลาหลังหัก หรือ คนกำลังจะจมน้ำ มีฟางลอยมา ยังไงก็ต้องคว้าเอาไว้ แม้ว่า จะไม่ได้อะไรเลย

ผมว่าแปลกๆ ครับ เวลาเปรียบเธอเป็น ฟางเส้นสุดท้าย


RE: ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - psupakij - 23-08-2009

ขอขคุณครับทุกท่านดดยเฉพาะท่าน teera สำนวนฟางเส้นสุดท้ายของผม หมายถึงช่วงนั้นผมหมดอาลัยตายอยากในชีวิต แต่ก้อมีเธอเข้ามาเป็นเหมือนฟางที่ผมคว้าไว้กะลังจะจมน้ำอ่ะครับ ผมเพิ่งมาฉุกคิดได้ว่าสำนวนมันไม่ได้สื่ออย่างที่ผมคิดแฮะ เพราะความเป็นจริง ฟางเส้นเดียวมันช่วยคนจมน้ำไมได้ ผมลืมคิดไปอ่ะครับ ของคุณท่าน teera มากๆ แต่ผมแต่งไปแล้วอ่ะ เลยตามเลยครับ....ฮิฮิ


RE: ผมก๊อดนะครับ เอาเพลงที่แต่งไว้นานแล้วมาให้เพื่อนๆฟังครับ - SARUN - 24-08-2009

(22-08-2009, 14:40)Teera Wrote: ปรกติ สำนวน ฟางเส้นสุดท้าย จะหมายถึง ฟางเส้นสุดท้าย ที่ทำให้ลาหลังหัก

น่าสนใจมาก สำหรับประเด็นนี้
เพราะผมไม่เคยเอะใจ กับคำนี้มาก่อน!!!

เลยลอง หาๆเพิ่มเติม.... ก็ทราบว่า
ที่มาสำนวนนั้นมาจาก สุภาษิตอาหรับ ที่ว่า ....????....(ไม่สามารถจะหาที่เป็นภาษาแขก ได้ แต่แปลมาเป็นภาษาอังกฤษ ได้ว่า" the last straw that breaks the camel's back " )
มีความหมายว่า เป็นจุดที่ทนไม่ไหวแล้ว...หรือขีดจำกัดในความอดทนของคน เหมือนกับถ้าเจ้าอูฐต้องบรรทุกของบนหลังมากขึ้นเรื่อยๆ ..พอถึงจุดที่อูฐทนต่อไปไม่ไหว แม้ใส่ฟางไปอีกเส้นเดียวก็ทำให้อูฐหลังหักได้...
และปรากฏครั้งแรก ในงานวรรณกรรมเมื่อร้อยกว่าปีที่แล้ว ด้วยประโยคที่ว่า "As the last straw breaks the laden camel's back." และ สำนวนนี้ก็นิยมใช้กันต่อๆมา
แต่ฝรั่งบางคนจะใช้ "the straw that broke the donkey's back".คือ บ้านเมืองไม่ได้ใช้อูฐแบกหาม จึงใช้ ลา มาเป็นสัญลักษณ์ แทน

แต่คนไทยนำมาใช้ในความหมายว่า เป็นโอกาสสุดท้าย พลาดแล้ว จบเห่เลย