NimitGuitar webboard

Full Version: ถามเรื่องสำนวนภาษาอังกฤษหน่อยครับ
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
มีบางสำนวนที่ผมยังเข้าไม่ถึง ยังไม่ค่อยเข้าใจ รบกวนน้าๆที่พอรู้ช่วยอธิบายหน่อยครับ

1. เวลาโพสท์ขายกีต้าร์และบรรยาย "this guitar plays like butter" คงหมายถึงเล่นง่ายเล่นดี แต่ทำไมต้อง "butter" ด้วย หรือว่าเล่นแล้วเหนียวติดมือวางไม่ลง?

2. ในเพลงTry to remember ของ The Brother fours มีอยู่ท่อนนึงบอกว่า "..that no one wept except the willow.." ต้นหลิวมัน weep ยังไงครับ หรือฝรั่งเปรียบเทียบเสียงหวีดหวิวเวลาลมพัดผ่านต้นหลิวว่าเหมือนเสียงคนร้องไห้?
1. Butter คือสิ่งที่เพิ่มรสชาติและความกลมกล่อมให้กับอาหารครับ เรื่องอาหารหลักนี่สำหรับคนไทยคือ "ข้าวกับน้ำปลา" สำหรับฝรั่งคือ "bread and butter" คำ slang "Plays like butter" จึงหมายความว่าเล่นง่ายและนุ่มนวลมาก ถ้าเป็นคนไทยจะเรียกว่า "เล่นติดมือ" ซึ่งก็ไม่ใด้หมายความว่ามันเหนียวติดมือแต่มันเล่นง่ายจนไม่อยากวางครับ

2. Weeping willow หรือต้นหลิวร้องไห้นั้นต้องไปดูตอนฝนตกครับเพราะกิ่งมันจะโน้มลงหาพื้นและน้ำฝนจะไหลลงมาตามกิ่งและหยดลงสู่พื้นเหมือนมันกำลังร้องไห้อยู่ ฝรั่งเขาเลยเรียกมันว่า weeping willow tree

[Image: ww_0182.jpg]



ขอบคุณครับน้ากฤษณ์ ช่วยให้ผมหายโง่ไปอีก 2 เปลาะ

ฝรั่งเค้าก็ romantic ดีนะครับ เอาไว้เวลาฝนตกผมจะไปดู weeping mango tree หลังบ้านมั่ง!
ขอบคุณน้ากฤษณ์ที่ให้ความกระจ่างครับ ผมหามานานละว่าต้นนี้มันชื่อต้นอะไร